|
序号 |
文章主题 |
金币 |
浏览权限 |
|
101. |
法律翻译的现状与问题 (2005-11-25,1611) |
0 |
|
102. |
翻译的灵活与原则 (2005-9-1,1690) |
0 |
|
103. |
商务合同英译应注意的问题 (2005-7-22,1681) |
0 |
|
104. |
合同翻译的第一步——读懂合同文件 (2005-7-22,1720) |
0 |
|
105. |
转载:英汉翻译中常见表达方式的处理 (2005-3-17,1876) |
0 |
|
106. |
Trados新手必读四 (2005-2-19,1837) |
0 |
|
107. |
Trados新手必读三 (2005-2-19,1711) |
0 |
|
108. |
Trados新手必读二 (2005-2-19,1722) |
0 |
|
109. |
TRADOS新手必读(一) (2005-2-19,1570) |
0 |
|
110. |
英语姓名结构释疑 (2005-1-31,1614) |
0 |
|
111. |
"有限公司"的英译 (2004-12-29,3648) |
0 |
|
112. |
翻译技巧漫谈 (2004-12-25,1475) |
0 |
|
113. |
中文地址翻译原则 (2004-12-25,1516) |
0 |
|
114. |
商务合同英译应注意的问题 (2004-12-25,1493) |
0 |
|
115. |
“新”字地名的翻译方法 (2004-12-17,2856) |
0 |
|
116. |
也说文学翻译信、达、雅 (2004-12-17,2551) |
0 |
|
117. |
翻译:汉译英中介词的妙用 (2004-12-17,1744) |
0 |
|
118. |
三谈计算机科技翻译 (2004-12-14,2636) |
0 |
|
119. |
And 的一些特殊用法和汉译(2) (2004-12-8,1458) |
0 |
|
120. |
And 的一些特殊用法和汉译(1) (2004-12-8,1528) |
0 |
|
121. |
Within 的一种译法 (2004-12-8,1466) |
0 |
|
122. |
英语倍数句型及其译法 (2004-12-8,1496) |
0 |
|
123. |
英汉互译的几种方法 (2004-12-8,1638) |
0 |
|
124. |
否定句式在汉译英中的常见错误及分析(2) (2004-12-8,1496) |
0 |
|
125. |
否定句式在汉译英中的常见错误及分析(1) (2004-12-8,1462) |
0 |
|